刘向军

发布者:bat365在线官网登录发布时间:2020-06-18浏览次数:8799



别:英语系

姓名:刘向军

职称:副教授

最高学位:博士

研究方向:翻译学


学习经历

2013- 2014年 英国曼彻斯特大学      访学

2004- 2008年 复旦大学              翻译学         博士

2002- 2002年 英国剑桥大学          访学

1994- 1997年 苏州大学              英语语言文学   硕士

1988- 1992年 苏州大学              英语语言文学   学士


工作经历

1997- 至今   bat365在线官网登录(中国)有限公司 教师


讲授课程

本科生:商务翻译III;英语翻译理论与实践III;高级阅读

研究生:文学翻译;翻译研究专题


学术论文

1. 是""还是""?--钱锺书翻译思想新探,复旦外国语言文学论丛,2006-12-30

2. A Reversion from the Dichotomy, 外语教学与语言研究, 2006-11-30

3. Cultural translation & the interpretation of literary canonsPerspectives, 2007-12-01

4. The Utopia of TranslationPerspectives2005-12-01

5. 露茜之死,《外国文学》,2005-05-28

6. The Cultural Turn in Translation StudiesPerspectives2011-06-27

7. An Empirical Study for Translation Studies—A Multifaceted PerspectiveTranslation Journal2011-09-21

8. 人道主义、反人道主义和马克思主义,马克思主义美学研究,2011-10-01

9. Illustrating Translation Studies, Meta2013-09-01

10. The Raisons d´Être for the Inverse Translation: A Sociological Review,西北师大学报(社会科学版,2014-05-16

11. Thematic progression in English-Chinese translation of argumentative classics: a quantitative study of Francis Bacons ‘Of Studies’ and its 11 Chinese translationsPerspectives2013-05-28

12. Applying Luhmann to translation studies: translation in societyPerspectives, 2016-12-16

13. Learning styles and perceptual patterns for English /i/ and /ɪ/ among Chinese college students,Applied Psycholinguistics, 2016-09-16


主要著作

1. 《20世纪世界名人丛书》之《传奇人生》,上海交通大学出版社, 2000-10-01

2. 《20世纪世界名人丛书》之《艺坛巨擘》,上海交通大学出版社,2000-10-01

3. 罗马与西罗马帝国,上海人民出版社,2002-12-01

4. 幽灵侦探(),百家出版社,2003-10-01

5. 新世纪英语用法精粹词典,上海外语教育出版社,2004-08-01

6. 理论的帝国,中国社会科学出版社,2004-11-01

7. 信任、缺省与偶在——翻译社会学的制度性研究框架构建,上海交通大学出版社,2016-12-22


科研项目

20161231日完成教育部人文社科规划基金项目“中国文化对外输出导向下的汉译英研究——以卢曼的功能系统理论为视角”

2019年11月获国家社会科学基金中华外译项目,“法国重农学派学说的中国渊源(英文版)”,在研。


获奖情况

1. 2006年度bat365在线官网登录第十三届中振科学研究优秀成果奖,获奖论文为The Utopia of Translation

2. 2013年度bat365在线官网登录第二十届中振科学研究优秀成果奖,获奖论文为Thematic progression in English-Chinese translation of argumentative classics: a quantitative study of Francis Bacon’s ‘Of Studies’ and its 11 Chinese translations